馬利亞福音   The Gospel of Mary Magdalene

周賓凰・中譯

2022/2/6

第四章  Chapter 4

(手稿的前六頁為此福音書的前三章,這部分已遺失。現存手稿從第7頁開始...)
(Pages 1–6 of the manuscript, containing chapters 1–3, are lost. The extant text starts on page 7...)

...那麼物質是否會被毀滅呢?

...Will matter then be destroyed or not?

22.

救世主說:凡所有相、一切造化,以及諸眾生, 相互依存、共存於彼此之內,而且終將再度消解於其自身之源頭。
The Savior said, All nature, all formations, all creatures exist in and with one another, and they will be resolved again into their own roots.

23.

因為物的本性唯有消解於其自身本性之根源一途。1
For the nature of matter is resolved into the roots of its own nature alone.

24.

凡有耳能聽的就應當聽。
He who has ears to hear, let him hear.

25.

彼得問祂:既然您已向我們解釋了一切,請也告訴我們,這個世界的罪是什麼?
Peter said to Him, since you have explained everything to us, tell us this also: What is the sin of the world?

26.

救世主說: 沒有罪這回事,而是當你行諸如姦淫之事時,你造了罪,而這就是人們所稱的罪。
The Savior said, There is no sin, but it is you who make sin when you do the things that are like the nature of adultery, which is called sin.

27.

這就是何以良善要來到你們當中,來到一切造化的本質當中,好讓一切能回復到其根源。
That is why the Good came into your midst, to the essence of every nature in order to restore it to its root.

28.

祂繼續說:這就是何以你會病、會死,因為你已被奪去了可以療癒你的那一位。
Then He continued and said, That is why you become sick and die, for you are deprived of the one who can heal you.

29.

凡是有心的就應該去了解。
He who has a mind to understand, let him understand.

30.

物質引發無可比擬的激情,這種激情有違自然之運作, 這進而引起了全身的騷動不安。
Matter gave birth to a passion that has no equal, which proceeded from something contrary to nature. Then there arises a disturbance in its whole body.

31.

這就是為何我告訴你們:要有擇善固執的勇氣。如果你因種種不同外境而感到氣餒,仍應鼓起勇氣。
That is why I said to you, Be of good courage, and if you are discouraged be encouraged in the presence of the different forms of nature.

32.

凡有耳能聽的就應當聆聽。
He who has ears to hear, let him hear.

33.

當蒙福的救世主說完,祂向眾人祝福道:願你們平安。領受我帶給你們的平安吧。
When the Blessed One had said this, He greeted them all, saying, Peace be with you. Receive my peace unto yourselves.

34.

要謹記:沒有人能夠說「看!在這裡!」或「看!在那裡!」就讓你們偏離道!因為人子就在你裡面。
Beware that no one lead you astray saying “See here!” or “See there,” for the Son of Man is within you.

35.

要跟隨著祂!
Follow after Him!

36.

凡是尋找祂的將會尋見。
Those who seek Him will find Him.

37.

去吧,去宣講天國的福音。
Go then and preach the gospel of the Kingdom.

38.

切莫立下任何我沒有指定你們遵從的規矩。不要像立法者般地訂立法令,以免你們自己為其所約束。
Do not lay down any rules beyond what I appointed you, and do not give a law like the lawgiver lest you be constrained by it.

39.

當祂說完這些,便離開了。
When He said this He departed.

第五章  Chapter 5

1.
但他們感到悲傷,並且哭泣著說道: 我們如何能去跟異教徒宣講人子國度的福音? 如果他們連祂都饒不過,又怎麼會饒過我們呢?
But they were grieved. They wept greatly, saying, How shall we go to the Gentiles and preach the gospel of the Kingdom of the Son of Man? If they did not spare Him, how will they spare us?

2.

於是馬利亞站起身來祝福眾人,並對她的同修們說道:不要哭泣,也不要悲傷或躊躇不決, 因為祂的恩典會完全與各位同在,並且保護你們。
Then Mary stood up, greeted them all, and said to her brethren, Do not weep and do not grieve nor be irresolute, for His grace will be entirely with you and will protect you.

3.

反倒是,我們應當頌揚祂的偉大,因為祂已訓練好了我們,讓我們成為真正的人。
But rather, let us praise His greatness, for He has prepared us and made us into Men.

4.

馬利亞的這些話,讓眾人回心向善,並開始討論救世主曾經說過的話語。
When Mary said this, she turned their hearts to the Good, and they began to discuss the words of the Savior.

5.

彼得對馬利亞說:姊妹,我們知道救世主愛妳勝過其他女人。
Peter said to Mary, Sister we know that the Savior loved you more than the rest of woman.

6.

請告訴我們那些妳還記得的救世主所說過的、但我們未曾聽過的話吧。

Tell us the words of the Savior which you remember which you know, but we do not, nor have we heard them.

7.

馬利亞回答道:我會向你們宣說對你們而言隱密未宣的事。
Mary answered and said, What is hidden from you I will proclaim to you.

8.

她開始向眾人宣說:我在一個異象中看到主耶穌,我對祂說:主啊,我今天在一個異象中看到祢。 他回答我道:2
And she began to speak to them these words: I, she said, I saw the Lord in a vision and I said to Him, Lord I saw you today in a vision. He answered and said to me,

9.

在異象中見到我卻沒有動搖的妳有福了,因為心在哪裏,寶藏就在那裏。
Blessed are you that you did not waver at the sight of Me. For where the mind is there is the treasure.

10.

我對祂說:主啊,看到異象的人要怎麼看到的?是透過靈魂還是透過精神?
I said to Him, Lord, how does he who sees the vision see it, through the soul or through the spirit?

11.

救世主答道:人不是透過靈魂或精神看到異象的, 而是透過介於這兩者之間的心智而看到的,而且〔...〕
The Savior answered and said, He does not see through the soul nor through the spirit, but the mind that is between the two that is what sees the vision and it is [...]

(手稿第11—14頁遺失)

(pages 11–14 are missing from the manuscript.)

第八章  Chapter 8

...它。

...it.

10.

慾望說道:我沒看到你往下沉淪,反而是逐漸揚升。既然你屬於我,為何要對我說謊?
And desire said, I did not see you descending, but now I see you ascending. Why do you lie since you belong to me?

11.

靈魂回答道:我有看到你。你沒看到我,也認不出我。 我像一件遮蔽你的衣服,而你卻不認識我。
The soul answered and said, I saw you. You did not see me nor recognize me. I served you as a garment and you did not know me.

12.

靈魂說完之後,便歡欣鼓舞地離開了。
When it said this, it (the soul) went away rejoicing greatly.

13.

靈魂接著遇到了第三股力量,其名為無明。
Again it came to the third power, which is called ignorance.

14.

無明質問靈魂:你要去哪裡?你困在邪惡裡了。 既然你困住了,就別判斷!
The power questioned the soul, saying, Where are you going? In wickedness are you bound. But you are bound; do not judge!

15.

靈魂說:儘管我沒有妄加議論,你為何判斷我?
And the soul said, Why do you judge me, although I have not judged?

16.

我曾受束縛,但是我未曾束縛過他人。
I was bound, though I have not bound.

17.

我不被承認,但我已看出一切萬有,包括地上與天堂的一切,都正在瓦解中。
I was not recognized. But I have recognized that the All is being dissolved, both the earthly things and the heavenly.

18.

當靈魂克服了第三股力量,它繼續向上並且看見了第四股力量,這股力量有七種型態。
When the soul had overcome the third power, it went upwards and saw the fourth power, which took seven forms.

19.

第一種是黑暗; 第二種是慾望; 第三種是無知; 第四種是死亡的刺激; 第五種是血肉的國度; 第六種是肉體的愚昧性的聰明; 第七種是呈現忿怒像的聰明。 這些是憤怒的七種力量。
The first form is darkness, the second desire, the third ignorance, the fourth is the excitement of death, the fifth is the kingdom of the flesh, the sixth is the foolish wisdom of flesh, the seventh is the wrathful wisdom. These are the seven powers of wrath.

20.

它們問靈魂:屠殺者啊,你從何而來?空間的征服者啊,你將前往何處?
They asked the soul, Whence do you come slayer of men, or where are you going, conqueror of space?

21.

靈魂答道:曾經束縛我的已被擊殺,而曾讓我轉向的也已被征服,
The soul answered and said, What binds me has been slain, and what turns me about has been overcome,

22.

我的慾望已終結,而無明已死。
and my desire has been ended, and ignorance has died.

23.

我已經解脫 —— 從一個世界到另一個世界、從天人到另一型態的生命,也從短暫無常的無明腳鐐中。
In a world I have been released from a world, and in a type from a heavenly type, and from the fetter of oblivion which is transient.

24.

從此刻起,在剩餘的時間、季節裡,直至永遠,我將在寂靜中證得圓滿成就。
From this time on, I will attain to the rest of the time, of the season, of the aeon, in silence.

第九章  Chapter 9

1.

馬利亞說完之後就靜默下來,因為至此她已說完救世主告訴她的內容。
When Mary had said this, she fell silent, since it was to this point that the Savior had spoken with her.

2.

但安得烈對同修們說:說說看你們對她剛才說的有什麼看法。 至少我不相信救世主說過這些話。 這些教理實在是奇怪的概念。
But Andrew answered and said to the brethren, Say what you wish to say about what she has said. I at least do not believe that the Savior said this. For certainly these teachings are strange ideas.

3.

彼得也回應了同樣的看法。
Peter answered and spoke concerning these same things.

4.

他向眾人提出關於救世主的疑問:難道他真的私底下對一個女人講道,而不對我們公開? 難道我們要轉過來聽她的?祂愛過她勝過於愛我們?
He questioned them about the Savior: Did He really speak privately with a woman and not openly to us? Are we to turn about and all listen to her? Did He prefer her to us?

5.

馬利亞哭泣著對彼得說:彼得弟兄,你認為呢? 你認為是我在心裡憑空捏造的嗎?或者我會假藉救世主而扯謊嗎?
Then Mary wept and said to Peter, My brother Peter, what do you think? Do you think that I have thought this up myself in my heart, or that I am lying about the Savior?

6.

利未回應彼得:彼得,你總是脾氣暴躁。
Levi answered and said to Peter, Peter you have always been hot tempered.

7.

如今我看見你把馬利亞當成敵對的人來鬥爭了。
Now I see you are arguing against the woman like the adversaries.

8.

然而假如救世主認為她有資格,你憑什麼要拒絕她? 救世主確實知她甚深。
But if the Savior made her worthy, who are you indeed to reject her? Surely the Savior knows her very well.

9.

這就是何以祂愛她勝過我們。相反地,我們應當感到羞愧,並以完美的耶穌為典範。 我們應該遵從祂要求我們的,去各地宣講福音, 同時不再另立祂沒有說過的新規或新法。
That is why He loved her more than us. Rather let us be ashamed and put on the perfect Man, and acquire Him for ourselves as He commanded us, and let us preach the gospel, not laying down any other rule or other law beyond what the Savior said.

10.

眾人聽完這話之後,便各自出發去宣講福音了。
And when they heard this they began to go forth to proclaim and to preach.